8 de maio de 2011

Du Bist Die Sonne In Meinen Augen (Sentado à beira do caminho)

Du Bist Die Sonne In Meinen Augen (Sentado à beira do caminho)
Roberto Carlos e Erasmo Carlos (Versão: Ch. Heilburg)


Esta é 'Sentado à beira do caminho', que virou em alemão 'Você é o sol dos meus olhos', música lançada no álbum Und das Meer singt sein Lied (1978), de Julio Iglesias.



Wie ein Wanderer zwischen Tag und Nacht hab' ich gelebt.
Ich hab' nie daran gedacht, daß es so was wie dich gibt.
Du bist das ferne Licht am Horizont, das mich nun fürt.
Zu dem Haus wo Liebe wohnt, weit von der Eisamkeit.

Du bist die Sonne
in meine Augen,
du bist die Liebe
daß alles bist du,
ja daß bist du,
ja daß bist du...

Du bist ein Libes-Lied aus alter Zeit, das Amor singt.
Bist der Stern aus blauer Ewigkeit, denn er will zurück.
Bist ein Edelstein so klar und rein, in dieser Zeit.
Ohne dich kann ich nicht sein, daß ist die Wahrheit.

Du bist die Sonne
in meine Augen,
du bist die Liebe
daß alles bist du,
ja daß bist du,
ja daß bist du...

La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la,
la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la.

Du bist das ferne Licht am Horizont, das mich nun fürt.
Zu dem Haus wo Liebe wohnt, weit von der Eisamkeit.

Du bist die Sonne
in meine Augen,
du bist die Liebe
daß alles bist du,
ja daß bist du,
ja daß bist du...

La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la,
la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la,...

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe sua Mensagem.

Compartilhe com seus amigos!

Related Posts with Thumbnails