Édson Ribeiro - Hélio Justo (C. Malgioglio)
Canto, ma non so se son felice o no,
canto, ma il mio cuore pensa sempre a lei.
Se un giorno me ne andrò,
qualcuno troverà la mia tristezza.
Piango, ma le lacrime non scendo giù,
sento tanto freddo ma non so perché,
non posso stare qui
se vedo intorno a me i suoi ricordi.
Ho già pensato di volare fra le stelle ma
i suoi ricordi son troppo veri.
Forse era meglio se
non ti vedevo mai.
Quando mi addormento per non piangerti
sogno le sue mani che mi toccano.
Perché non se ne va,
perché non se ne va la sua immagine!
Canto perché so di non vederti più,
canto ma il mio cuore pensa sempre a te.
Se un giorno me ne andrò,
qualcuno troverà la mia tristezza.
Ho già pensato di volare fra le stelle ma
i suoi ricordi son troppo veri.
Forse era meglio se
non ti vedevo mai.
-------------------------------------- Tradução
Canto, mas não sei se sou feliz ou não,
canto, mas o meu coração pensa sempre nela.
Se um dia eu irei embora,
alguém encontrará a minha tristeza.
Choro, mas as lagrimas não descem,
sinto tanto frio mas não sei porque,
não posso ficar aqui
se vejo em minha volta as suas lembranças.
Já pensei em voar entre as estrelas mas
as suas lembranças são demais verdadeiras.
Talvez seria melhor se
não te visse nunca.
Quando pego no sono para não chorar-te
sonho as tuas mãos que me tocam.
Porque não vai embora,
porque não vai embora a sua imagem!
Canto porque sei que não te verei mais,
canto mas o meu coração pensa sempre em ti.
Se um dia eu irei embora,
alguém encontrará a minha tristeza.
Já pensei em voar entre as estrelas mas
as suas lembranças são demais verdadeiras.
Talvez seria melhor se
não te visse nunca.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Deixe sua Mensagem.